Кинг Стивен - Монстр



Стивен Кинг
"МОНСТР"
Часть первая
"ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ"
1. РАЗГОВОР НАСЧЕТ РАБОТЫ
Джек Торранс подумал: "НАСТЫРНЫЙ СУКИН СЫН".
В Уллмане было пять футов пять дюймов, а двигаясь, он обнаруживал ту
суетливую, раздражающую быстроту, что присуща исключительно толстячкам
небольшого роста. Аккуратный пробор делил волосы, а темный костюм был
строгим, но внушал доверие. Вот человек, к кому вы можете прийти со своими
проблемами, говорил костюм, денежному клиенту. Штатному персоналу он
сообщал более отрывисто и грубо: "Ну, ты, лучше пусть все будет путем". В
петлице сидела красная гвоздика - может быть, для того, чтобы никто из
прохожих по ошибке не принял Стюарта Уллмана за местного гробовщика.
Выслушивая, что говорил Уллман, Джек для себя решил, что в подобных
обстоятельствах, вероятно, не симпатизировал бы ни одному человеку по свою
сторону стола.
Уллман задал вопрос, который Джек пропустил мимо ушей.
Вышло нехорошо. Уллман принадлежал к тому типу людей, которые заносят
подобные промахи в мысленный "Ролодекс"
для позднейшего рассмотрения.
- Простите?
- Я спрашиваю, до конца ли ваша жена понимает, что за обязанности вы
здесь на себя примете. И потом, конечно, ваш сын.
Взгляд Уллмана скользнул вниз к лежащему перед ним заявлению. -
Дэниэл. Вашу жену ничуть не пугает такая мысль?
- Венди - необыкновенная женщина.
- И сын у вас тоже необыкновенный?
Джек изобразил широкую рекламную улыбку.
- Мне кажется, нам нравится так думать. Для пятилетнего он вполне
самостоятелен.
Никакой ответной улыбки от Уллмана. Он сунул заявление Джека назад в
папку. Папка отправилась в ящик. Теперь поверхность стола была абсолютно
голой, если не считать пресспапье, телефона, лампы "Тензор" и бювара с
углублениями для входящих и исходящих бумаг - Обе ячейки тоже были пусты.
Уллман поднялся и прошел в угол, к стеллажу с полками.
- Будьте добры, обойдите стол, мистер Торранс. Посмотрим планы этажей.
Он вернулся с пятью большими листами и разложил их на блестящей ровной
столешнице из ореха. Джек встал у него за плечами, сознавая, как сильно
пахнет от Уллмана одеколоном.
ВСЕ МОИ ЛЮДИ ПАХНУТ "АНГЛИЙСКОЙ КОЖЕЙ" ИЛИ НЕ ПАХНУТ ВОВСЕ - вдруг ни
с того ни с сего пришло ему в голову, и, чтобы сдержать резкий неприятный
смешок, Джеку пришлось прикусить язык. За стеной слабо шумела
успокаивающаяся после ленча кухня отеля "Оверлук".
- Последний этаж, - отрывисто произнес Уллман - чердак.
Сплошной хлам, ничего больше. Со времен второй мировой войны "Оверлук"
несколько раз менял хозяев и, похоже, каждый следующий управляющий все
ненужное отправлял на чердак.
Я хочу, чтобы там повсюду разбросали яд и расставили крысоловки.
Горничные с четвертогр этажа поговаривали, что слышны шорохи. В это я не
верил ни минуты, но не должен существовать даже шанс из тысячи, что в
"Оверлуке" заведется хоть одна-единственная крыса.
Джек, подозревавший, что в любом отеле мира найдется крыса-другая,
придержал язык.
- Разумеется, ни под каким видом не следует разрешать ребенку
подниматься на чердак.
- Конечно, - сказал Джек, снова сверкнув широчайшей рекламной улыбкой.
Что же, этот поганый бюрократишко и впрямь думает, будто он позволит сыну
околачиваться на чердаке, где полно крысоловок, разной рухляди и Бог знает
чего еще?
Сдвинув в сторону план чердака, Уллман сунул его под низ стопки.
- В "Оверлуке" сто десять номеров, - сказал он тоном школьного
учителя. - Тридцать номеров, все люкс, здесь, на четвертом этаже. Десять -
в западном крыле (Пр



Содержание раздела